jessybxx: (Default)
( Aug. 24th, 2009 05:36 pm)
- My dad forgot my birthday. Meh -_-

- Got another package from Japan with stuff for me and [profile] yamasagi plus my traditional small present to give to Kai in two weeks.

- That's right, it's only a fortnight until I finally get to see him again. Damn, I can't wait :3 I'm SO looking forward to getting into the studio with him, and this time, it'll be different in several ways. Gonna elaborate on that in a forthcoming entry =)

- Today, I used half of my mini Hair Doctor tryout pot I got from Lush. The stuff is very much like henna in terms of yucky-ness, but it smells of peppermint which is nice. Dunno what it does until my hair is completely dired, but it already feels kinda nice and softer than before.

- I also got my antidepressant and thyroid pill prescriptions and when I got to the pharmacy, they actually had both of them in stock for once. Should I be worried? *lol* Dentist appointment tomorrow, but I'm only supposed to get the new fillings polished. So, let's hope he doesn't find anything else worth doing O_O;;;

- Started watching "Japanorama". The show is nicely done, Jonathan Ross is adorkable and I like that, despite his accent, he can at least say some things like "What's this?" in Japanese ^^ Am currently downloading a torrent that has the extra segments as well. DO WANT.

- Finally, I love you all. SRSLY. I have some of the best-est friends one could imagine *hugs everyone* <3
jessybxx: (Default)
( Jul. 24th, 2009 08:07 pm)
So, if all goes well, I'll travel to the Bavarian capital once again in early September.
God, I can't wait to hold Kai in my arms again and give him a ton of kisses. I miss him so terribly, it's not even funny *sniffles*
Um... yeah. Someone's being sentimental again ^_^;;;

My parents are paying for the tickets as a birthday present, like they promised <3
I'll be flying from Cologne again because Dortmund is small, boring and malicious (I hope you remember them closing the airport for a few hours during the night and throwing me out onto the street back in November). Also, I love having Pierce Brosnan announce the "Do not leave your baggage unattended" messages ;) *

So, yeah. Another wonderful Munich adventure for me soon. I can't wait =)

* Okay, it's not the ACTUAL Pierce, but his German volcie actor, Frank Glaubrecht. Still, most ppl over here DO recognize him mainly as James Bod, so that's pretty amusing. I wonder why Munich airport hasn't yet hired Kai to do the same? Maybe I should pitch that idea to them while I'm there, maybe even leave a copy of his demo CD or something... *lol*
jessybxx: (Anime - Hot girl)
( Feb. 23rd, 2009 05:16 pm)
I just noticed that I shook the hand of the German Lina Inverse a few weeks ago.
Yep, Shandra Schadt was one of the cast members of "Spring Heeled Jack".
Come tot hink of it, her role was really similar, actually. And if you ask me, she fits tsunderekko* like Lina more or less perfectly. Whoever cast her for Slayers, they've done the right thing.
Not to mention she's super nice and... um... damn pretty ^_^;;;

The German Slayers dub cast list reads like a who-is-who of Munich voice actors. I mean, holy damn O_o Needless to say, Kai has a few small-ish roles in there as well <3

* Yes, I know, Lina is far more tsun-tsun than dere-dere, but IMHO, she still counts :P
Tags:
jessybxx: (Anime - Lime (Saber Marionette series))
( Nov. 26th, 2008 10:07 am)
That's what Kai and me are, and nothing's gonna get between us, dammit >:O

Now, for something fairly interesting (I hope XD) - a few photos from the "Spring Heeled Jack" performance.
All but one were stolen from the website ^_^;;;

Just three of 'em, but better than nothing I guess... )

I hope they'll update the site with some photos of the actual performance soon. Once they do, I'll be sure to show and explain them to you :D
Also, I remember Tino (who was also the director and initiator of the whole project) talking about a DVD. Man, that'd be unbelievably awesome *sigh*

Let's see if I'll be able to write up a decent report of the whole weekend at some point... O.o
(Grabbed from [livejournal.com profile] jalana)

There's a petition for David Tennant to be The Flame Lighter for the London 2012 Olympic games. Click here to sign it!
I know it's not exactly likely, but just imagine if that really happened... *dreamy sigh of dreamy sighs*

On Sunday, "Doomsday" was aired here in Germany. That was the last dubbed episode for now and, looking at it in a realistic way, probably the last one for all time.
Another TV station did buy Torchwood, but we now know that it'll be dubbed in Berlin, without Kai being involved. Wow, that hurts. And I'm sure the dub won't be half as good as the Doctor Who one since the people working on it surely don't know jack shit about the show it originated from. Also, watching Torchwood without even knowing Doctor Who? Absolute madness.

I'll try to get a clip or two from "The impossible Planet" (Kai voicing Satan :D) and post it soon.
jessybxx: (Animation - Jungle Cubs - Baby Kaa)
( Aug. 31st, 2008 09:12 pm)
I'm currently downloading four massive torrents containing all Super Eurobeat albums from 001 to 160. I already have most of them, but some additional copies never hurt, right? ;)

Here's why I shouldn't even be allowed to go near a Toys'R'Us store:



"Snaaaake, it's a snaaake..."

The guy is called Minty-Kaa. Minty because the first thing [livejournal.com profile] yamasagi did when we brought him home was drenching him in catnip (called "catmint" in German). He didn't have the second name in the first place, but when Soulbro said he reminds him of "Kaa Taschner" (he voiced Baby Kaa in the "Jungle Cubs" spin-off series), that was a thing of the past *lol*

Speaking of Baby Kaa, this guy posted a bunch of German episodes of "Jungle Cubs".
I recommend watching "Geburtstagsschlange" ("Birthday Snake") since it's a) centered around Kaa and b) so sweet, it almsot hurts.
This is a role that - unfortunately - is a rather typical one for Kai, mainly becasue it's a bit silly and he has to speak in a much, MUCH higher pitch compared to his natural voice. However, he's one of those people who can do things like that somewhat easily. In that TV interview (one day, I'll post it here with a translation, promise!!!) he was asked to give an example of his voice work and he chose Baby Kaa, going in and out of that "pitched mode" for a moment. Fascinating, I tell you!

Anywho. What a cutie. ...I know, I keep saying I hate those kids' roles, but damn, it sure is adorable :x

Also, Baby Kaa icon FTW <3
jessybxx: (Doctor Who - K(ai)-9)
( Aug. 24th, 2008 03:45 pm)
First of all, a little David picspam (stolen from the German Whoboard)!







Awwwwww <3

Today, the first part of the "Doctor Who" season 2 finale "Army of Ghosts" (called "Die Armee der Geister" in German, again, an entirely literal translation) will air on German TV. Can't wait to see. I mean, the team that dubbed this series has got to be one of the best ones in the history of German television. BTW - I actually got to know the sound engineer when I visited the Scalamedia studios with Kai earlier this month, and he's a very cute and nice (and also surprisingly young) guy.
So, let's see what they did with some of the saddest moments I've ever witnessed in a series. Like always, I'm not scared in the slightest because everything else so far has been breathtakingly good ^^

Finally, the biddings on my eBay auctions ahve started moving. Come on, people, I need the money for November XDD
jessybxx: (Doctor Who - Ten (I HAS A SMART))
»

Ha!

( Aug. 18th, 2008 04:17 pm)
I managed to find torrents for the other German episodes of Doctor Who season 2 after all.
Which means that I'll be able to show you Devil!Kai :D

Unfortunately, the German title of "Fear Her" retained that stupid error (a question makr that certainly doesn't belong there). Kai told me about it some time ago, but actually seeing it on screen yesterday hurt even more. I can't believe how many mistakes people make if one (or, in this case, Kai) don't watch over every tiny step.
And of course, the German fans noticed. Damn.
Alrighty.
I managed to grab digital versions of all dubbed episodes of Doctor Who season 2 that have been aired so far (1-4).
And now, I present you a clip of Kai doing K-9 :D

First of all, here is the file (right-click and "save as") [.avi, 4.68 MB].

Original dialogue
(With Noel Clarke as Mickey Smith and John Leeson as the voice of K-9)

Mickey: Come on, I need some help.
K-9: System restarting. All primary drives functioning.
Mickey: You're working. Okay. Okay, no time to explain, we need to get inside the school. Do you have, like, I don't know, a lock picking device?
K-9: We are in a car.
Mickey: Maybe a drill attachment?
K-9: We are in a car.
Mickey: Fat lot of good you are.
K-9: We are in a car.
Mickey: Wait a second. We're in a car. Get back!

Dubbed dialogue
(With Johannes Raspe as Mickey Smith and Kai Taschner as the voice of K-9)

Mickey: Mach schon, ich brauch' deine Hilfe.
K-9: Systeme werden hochgefahren. Alle Primärantriebe funktionsfähig.
Mickey: Du läufst ja! Okay, keine Zeit für Erklärungen. Wir müssen in die Schule rein, hast du eine Art... sowas wie 'n Dietrich?
K-9: Wir sind in einem Auto.
Mickey: Vielleicht einen Bohreraufsatz?
K-9: Wir sind in einem Auto.
Mickey: Mann, bist du nützlich.
K-9: Wir sind in einem Auto.
Mickey: Moment mal... in einem Auto. Geh zurück!

... Jesus Christ. So cute :x
jessybxx: (Default)
( Mar. 17th, 2008 03:39 pm)
First and foremost, a very, very Happy Birthday to my dear [livejournal.com profile] rdyfrde!
Have a great day, lots of pressies and see you in Wacken ^_^

And secondly, I took about a million pics of my Doctor Who DVD box and Kai's stuff.
Apparently, my cellphone's camera application was malfunctioning again because they all turned out to be blurred :|
Which means that I'll have to redo them.
And since resizing and converting them (not to mention writing the actual entries) will take hours, I have no choice other than to postpone the whole thing to tomorrow.
But then, expect a shitload of piccies and rambling :D

I also watched the dubbed version of "The empty Child"/"The Doctor dances". And holy shit, our German Captain Jack is amazing. Lovelovelove him <3
"The Unquiet Dead" and "Aliens of London" tomorrow.
I'm already excited, but this time, in a really optimistic way. Can't wait =)

Also, looking back on some dialogue from "Das Ende der Welt" (The End of the World), I noticed that some jokes actually hit their mark even better in German. This is a rare thing, but it's true. Wow.
“Never doubted him. Never will.”
(Jack Harkness - The Parting of the Ways)


Remember when I said that, in order to not fuck up the dub's translation, Kai #2 would have to be even more of a genius than me?
Well, I can now officially state that he is exactly that.

In other words: The German dub is excellent. For more, read on.

Praise, praise, and... uh... more praise ^^ )
These days, I love watching a certain TV station.

A lot of babbling about You-Know-Who. Just don't mind me^^ )
I was reading that clothes catalogue and saw the shirt on the following picture. I thought it looked nice until I noticed that something about it was fundamentally wrong.
Can you spot it?



Holy shit, the writing is backwards T_T [livejournal.com profile] yamasagi was arguing that maybe they just put the photo the wrong way, but if you look at the label in the neck, you'll see that it is not mirrored. So, I'm right and the people at Bon Prix are stupid ;)

There's been news about the airing (or non-airing) of Doctor Who in this country. Apparently, and quite contrary to what everyone believed, they've only just now acquired season 2 and are dubbing it right now (Someone's busy, I suppose?). So, no airing before 2008. And, just to add that fact, the series had at one point been announced to air in 2006. Er... dumbasses. The poor people who depend on dubs. Glad I'm not one of 'em.
The new season started airing in Germany yesterday. New season, that'd be #18. Yes, we're a whole year behind, why do you ask? XD We're also getting it on Sundays only, two episodes at a time, at 6:10 PM. I know, we're weeeeird ;)
I liked both of them (The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer and Jazzy and the Pussycats), even though I feel a slight soap opera-ish tendency going on there, however, I'm not sure whether that's new or not. Anyway. A lot of the gags were spot-on and had [livejournal.com profile] yamasagi laughing out loud. Nice =)

Actually, I think the dub really got better now that the translator is someone else. Both [livejournal.com profile] yamasagi and me didn't find anything really stupid/wrong/strange sounding in the new episodes, and believe me, we usually do notice. 'Course, it still might be wishful thinking on my part, but I'll be sure to have an eye/ear on that every Sunday.

When mum told me she and bro saw the Simpsons movie, I was like "Yeah, good for you. I hate you both". Then, she was like "Oh, they were showing it in English, too". Of course, I had to explain to her that I'm trying not to watch any part of that franchise in its original language because I'm certain it'd put me off the dub forever. And I don't want that. I know the dub is half-assed, but I like it. Hey, Kai #2's in almost every episode, if only for like, two sentences.
Useless fact: Kai #2 studied to play the saxophone at the Jazz School in Munich. Can you see why seeing Lisa Simpson play her instrument always makes me giggle? ^_~

Heh. Did anyone read that? Season 19 is supposed to feature guest appearances by both Jon Stewart and Stephen Colbert. Hey, this means that next year, we'll be able to hear both of them dubbed. Hooray... not O_O;;;




Also, RTLII has started airing the first "Heroes" trailers that actually feature some dubbed dialogue. So far, we heard Peter, Nathan and Claire. And apart from Nathan, who could've used a lower voice, they all sound like the people who cast the voice actors had actually seen the series beforehand. No Hiro or Ando yet, and I've read on some forum that they're holding back Mohinder as well. Oh my.
Remember how I was wondering about whether Kai #2, the director of the German dub might also have been involved with translating the script?
Well, I recently got this fact confirmed via three (!) different sources, one of them being the homepage of dear Nico, the guy who knows Kai personally and who miraculously reappeared our of nowhere a day before I left for Italy.
So, yes. He did translate at least some of the scripts. Holy... O_O
Can't wait to see how well he managed to do this. Well, I'm not too afraid of the directing aprt because he's one of our best voice actors, so if there's one thing he'll be able to do is to teach others ;) The translating part, on the other hand... it sure is one hell of a job. Honestly, I wouldn't even wanna try. So I hope Kai is even more of a genius than I thought.
Well, I guess there goes my final reason for maybe not getting the German DVDs once they're out.

Speaking of DVDs, according to amazon.de, the season 1 box will be released on March 13, 2008. However, KSM, the company that is supposed to produce them, didn't announce anything yet. So either amazon Germany knows things that everyone else doesn't, or they just made it all up.

Also, I found the German episode titles. These seem to be the official ones because the source is the FSK (the people doing the rating).
Before I inflict them on you, I'll have tot ell you some general facts about the way German dubbers translate episode titles... or rather, do not translate.
For some reason, many dubbers seem to feel they're more creative than the people who originally thought of the episode titles, so, instead of just translating them, they make up totally new ones. Often, it seems they think the titles don't relate as much to the actual episode as they should, even though sometimes, that's a good thing because it'd give important elements away. I mean, the original creators surely had their reasons for naming the episodes the way they did. But who cares, we're the dubbers and we'll just do whatever we want. Ugh.
A very, very bad case of this "unimaginative inventing syndrome" (I just thought of this name, and I think it fits perfectly XD) is that rather successful series called Hosue, MD. From what I have seen, most of the titles have nothing to do with the English ones, and, if you know what the episode is about, even spoil some of its content. What the...?! Not to mention the whole dub is one hell of a rushed job. Hamburg dubbing, bleh >:P

However, with Doctor Who, whoever was responsible for doing the episode titles, did the right thing. For once.

Look at that. Well done! )
jessybxx: (Metal Sailormoon)
( Jul. 20th, 2007 10:28 am)
Me likey. A lot.
But then, I'm not very critical about the movies sicne I see them rather separated from the book. It's just an interpretation.
Of course, they cut a ton of things but this time, they made it more easy to understand than some of the previous movies. At least that's what [livejournal.com profile] yamasagi told me.
One thing I love about all the movies is how they back up things from the book with visuals that weren't possible in written form. Filch nailing all the decrees to that wall (and all of them crashing down during the Weasley havoc) was just awesome =)
Luna was cute ^^
When Tonks appeared, [livejournal.com profile] yamasagi and me both went "Guhhhh". OMG she's hot :D~~~~

Also, since we saw it in German... dub rambling!!
I think the dub is pretty decent, actually. From what I could take in, there weren't any severe translation fuckups (apart maybe from Ron calling "Alter". I mean, jeez, that'd sorta equal him calling him "Homey". And I thought Dudley was the only one who'd gone HipHop XDDD). Well, this wasn't The Simpsons, right? *cough COUGH*
[livejournal.com profile] yamasagi once told me, after watching one of the movies in English, that he really liked the German Snape. And I can see why. I mean, the voices sure are pretty different. But someone (I think you can guess who that was ^^) once said in an interview that it's important to transfer the character of the voice to the foreign version, not so much the sound. Well, he's right. And in case of the HP movies, the German voice actors mostly do that pretty well, IMHO.

There were some very interesting trailers beforehand. "Stardust" and "The Golden Compass" both look rather interesting, though the first a bit more so than the second.
What's it with the fantasy overkill in the second half of the year?
Anywho.
I also saw the trailer for the Simpsons movie in German for the first time. I nearly know the English one by heart so I suppose I'm more or elss qualified to judge the translation. And I gotta say, it was very, very good.
Of course, I'm not saying it's a good thing the former translator/director died, but I'm still happy that someone else is doing the dubbing for something as important as the movie. I know, this is gonna sound horrible no matter how I put it, so I'll just go and hate myself for a moment, kthxbai.
Finally, I was delighted to discover that "Ratatouille" actually has a story. The other trailers somehow made it look like a cartoonish joke-centered sort of thing, so this kinda reinstated my faith in Pixar and my interest in the movie itself.

OMG, DH release tonight. Excitedexcitedexcited *squees*
That being said, I doubt there'll be a commotion at the bookstore tonight. It's only the English version after all ^_~
jessybxx: (Anime - Yoko angry)
( Jul. 16th, 2007 03:20 pm)
There's a huge "dub VS original version" wank going on at a major German movie blog.
I'm observing the bashing and am trying to comment on my German blog.
Awesome :D
Tags:
Last night, we watched "Neko no Onageshi". Who the heck had the great idea of calling it "Das Königreich der Katzen" in German? It's "The Cat returns", not "The Kingdom of Cats". What's wrong with "Die Rückkehr der Katze"? Huh? Huh???
*pants*
Anyway *cough*
What a cute, original and beautiful movie. But hey, it's Studio Ghibli, so I didn't expect anything less! The DVD menu was purring. No kidding!

And today, I found out that my favourite German voice actor is playing a major role in the movie.
We watched the subbed version because I didn't know. And how could I, being all but used to him getting big appearances like that?
Unfortunately, [livejournal.com profile] yamasagi has already put the DVD back in the mail.
Awww, noooooooo ;_____;

I mean, we'll be getting "Tokyo Godfathers" soon, and he's got an even bigger role in that one. He plays Hana, one of the three main characters. He's even got two (!) singing parts and dammit, I so wanna hear that <3
But still, what a stupid coincidence =_=

Which reminds me, I never really talked about him, did I? Holy hell, that's more than overdue!
I mean, I actually have two crushes who share the same first name. If that isn't cool, I dunno what is XD [Hint, hint: Look at my icon ^^]
.

Profile

jessybxx: (Default)
jessybxx

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags